サービスのご案内


英訳書類を運ぶ翻訳家

次世代の翻訳プラットフォーム

Yakuは、日英翻訳に特化した業界初のオンラインプラットフォームです。 翻訳家と直接やり取りしながら、翻訳案件の発注・管理・受領が全て一つの画面で完結いたします。日米民間企業と長年やり取りしている弊社のベテラン翻訳家とコンサルタントが、数十年の経験を駆使してオーダーメイドの翻訳をお客様にご提供いたします。既存・新規のお客様に対して24時間稼働する案件一元管理システムをご提供し、いつでもどこでも弊社の専門スタッフとやり取りが出来るようにいたしました。

専門チーム

お客様の抱える英語翻訳、ローカライズ、国際コンサルティングニーズに高次元・最高品質でお応えいたします。

当システムでは、弊社チームの翻訳実績を基盤としながら、更に利便性の高い機能を実装し、翻訳案件発注のあり方を刷新してまいります。随時の御見積、作業時間目安の可視化、24時間オーダー可能な体制、リアルタイムでのやり取り、一括注文等、様々なメリットにご期待いただけます。

全ては、長年翻訳に携わった専門家チームから始まりました。システムの構想、資金提供、運営全てにおいて仲介業者を介さず、翻訳家が責任を持って行います。機械翻訳や品質が損なわれるような手法を一切使用せず、お客様の翻訳案件をトータルプロデュースいたします。

対応分野の一例

  • 弊社の主要分野は、高い専門性を必要とする案件です。契約書、不動産契約、利用規約、個人情報取扱ポリシー等に対応しております。長年蓄積した独自の業界別用語集を保有しており、最新の法案、精密機器や製造分野のトレンド等、500以上の分野に特化した用語集を駆使いたします。
  • 弊社メンバーは約20年間OSSコミュニティに参加しており、ソフトウェア仕様書、APIドキュメント等に精通しております。正確でトンマナの一致した翻訳を行う他、構造化・非構造化データ、フラットファイル、その他のペイロードや形式、およびローカルファイルに対応しており、納品前に適合性を確かめ、コードのlintチェックを行います。
  • 高い想像力を必要とするコピーライティング案件において、多くのお客様より信頼をいただいております。消費者向け商品、プロモーションやキャンペーン、オンラインメディア、テレビゲーム等、幅広いトンマナと文調を駆使してターゲット層に即した正確で魅力的な文章に仕上げます。その他、ゲーム、アプリ、デジタルコンテンツのβテストにより、翻訳された文字列が正しく配置されているかの検証サービスも可能です。また、これらコンテンツの英文プレスリリースの執筆も担当させていただいております。
  • 学問的な分野に携わっている大学、研究者様からは研究成果の報告や論文の英訳依頼をいただいております。アイビーリーグで経験を積んだ弊社スタッフはそれぞれの分野における包括的な知識を持ち合わせ、高度な論文や専門誌に投稿される内容の英語化をサポートいたします。
  • 海外レジデンスや個展を開かれる芸術家・建築家からは、高度な活動内容の英語化、カタログ作成のご依頼をいただいております。東洋建築や骨董品、現代アート、サブカルチャー等の卓越した知識を総動員し、お客様の活動内容と芸術家としての意志を、お客様の声に忠実なトーンで翻訳いたします。画廊を運営されるお客様からストリート系のブランドを展開するクリエイター様まで、幅広くサポートしております。
  • 正確な字幕・音声書き下ろしの時刻同期(タイミング合わせ)のツールを独自に開発いたしました。映像制作会社様からは、ドキュメンタリー、長編・短編映画、YouTubeコンテンツの案件をご依頼いただいており、企業様からは研修・トレーニングビデオや議事録作成をご依頼いただいております。字幕の様々な構成が可能で、Adobe Premiereやその他の映像編集ツールに直接読み込み可能な字幕ファイル(SRT)としてご提供いたします。また、映像への直接の焼き付けも対応可能です。
  • お客様の取引先が来日された際の会議に参加させていただき、先方様との間で逐次通訳を行います。予め資料を用意していただき、そちらを元にリサーチ等の準備を行います。

その他のご依頼の場合

お問い合わせください