弊社のポリシーはただ一つ、翻訳は品質最優先であるべき。洗練された翻訳を通して、貴社のブランドイメージを高めることが我々の使命です。「格安翻訳」や「スタンダードレベル」、「スピード翻訳」等、不特定多数が行う作業とは一線を画し、正確で洗練されたコンテンツをご提供いたします。全案件では、「翻訳→校正→査読」の3層のプロセスが追加料金無しで標準として含まれます。資料を何度も微調整・精査した上で納品いたします。
これまで「格安翻訳」で納得の行かない成果物、予想外の低品質のため再翻訳を依頼せざるを得なかった等、トラブルに遭遇されたことがある場合、正真正銘の翻訳家がお届けする行き届いたサービスをご実感いただけます。
また、外部でご依頼された、第三者による英訳をネイティブチェック・査読し、品質についての助言も行えますのでお気軽にお問合せください。
標準価格 | 一文字/15円 | 全件に校正・査読込み(無料) |
---|
特急仕上げ | 特にお急ぎの場合、納品日時を前倒し |
組版処理・レイアウト | 図表や特殊なレイアウトを含む資料の再構築 |
日英対訳版 | ウェブデザイナーに渡す資料として日英対訳のファイルを提供 |
基本的にどの資料でも承りますが、印刷物のコピーやスキャンの場合、テキストファイルと異なり「画像」となるため、文字数算出を手動で行う必要がございますので、その場合はお問い合わせください。担当者が折り返し御見積をお送りいたします。お支払い後、案件一覧ページに追加されます。
画像に組み込まれたキャプションやテキスト等の文字数算出を手動で行う必要がございます。画像を含むテキストファイルをご依頼いただいた場合、画像は翻訳対象外となります。画像コンテンツの翻訳・編集がご必要な場合、お問い合わせください。別途御見積いたします。
言語間の構文の違いにより、原文と訳文の長さが異なるケースがございます。原文を想定して作られたレイアウトがある場合(パワーポイント等)、ズレが予想されますので手動での再構築が必要となります。上記再構築作業は通常対象外となりますので、レイアウト構成も合わせてご依頼されたい場合、ご注文時に「組版処理・レイアウト」のオプションをお選びください。
お問い合わせください