プロに選ばれる
日英翻訳プラットフォーム

専門チームがお届けする最高品質の翻訳・ローカライズ

ご注文ページ

追随を許さない翻訳事務所

ベテラン翻訳家による完成度の高さ


辞書を調べるスーツ姿の翻訳家

Yakuはプロ翻訳家自らが一丸となって創業したプラットフォームで、仲介業者やクラウドソーシングサイトではございません。数十年以上のキャリア実績を持つ正真正銘の翻訳家がお客様の案件一つ一つに丁寧に対応いたします。

翻訳専門チームがお届けする業界最高品質の翻訳

  • 在籍者は全員ネイティブのプロ翻訳家
  • 15〜20年のキャリアを持つ専門スタッフ
  • 全案件に校正+二次チェック+査読込み(無料)
プラットフォームについて

即戦力となる翻訳専門チーム


法務、科学、建築、IT、その他の学問分野のマークが飾られた公園を歩く翻訳家チーム

弊社は日本国内に拠点を構える翻訳に特化した組織で、お客様が真に求めるクオリティを最重要視しております。専門性の高い契約書や利用規約、宿泊約款、安全データシート、履歴書や仕様書のみならず、ソフトウェアのローカライズ、ECコンテンツの英語化、プレスリリースやキャッチコピー等、幅広いニーズに対応しております。各分野に精通したスタッフがお客様と直接やり取りいたします。

Yakuの特色

  • 日英翻訳を専門とするチームだからこそ提供出来る最高品質の翻訳
  • 英語化のトータルプロデュース:継続的な用語集作成、位置づけに関する助言等
  • プロ翻訳家のみで全面的に対応:機械翻訳や在宅ワーカーへの横流し無し
サービス案内

共存共栄


都会で顧客と握手する翻訳家

お客様との良好な関係を築き、翻訳を通して共に発展することが弊社の目的です。お客様のデータ分析や、クッキーによる追跡、不要なメルマガ配信や宣伝等、一切行っておりません。昨今のインターネットで主流となっている消費者行動の分析を行わず、決済情報も蓄積いたしません。弊社のお客様の多くは法律事務所、大手上場企業、重要な商標や特許を抱える企業なので、原則として秘密保持義務を負います。高い倫理観に基づいた良心的な対応が大前提です。

Yakuのお約束

その他のサービス

ゲームの迷路を探検する女性
本の形をした映画字幕が映画館で放映される
日本の鳥を望遠鏡で眺める観光客
ゲームの迷路を探検する女性

ゲームや越境ECのローカライズ

個人クリエイターから開発スタジオまで、ゲームの英語化、β版プレイテスト、海外PRやリリース配信を行います。ECサイトの商品情報英語化も行います。お客様と連携してAPI型や構造化データでのご提供も可能です。

本の形をした映画字幕が映画館で放映される

字幕作成や音声書き下ろし

映画、教材、社内教育ビデオ、CM等の字幕作成と焼き付け作業を提供しております。その他、会議の議事録の書き下ろし等、音声の文章化も対応可能です。高度な組版処理やデータ構成も可能で、ご希望に合わせてSRT(字幕ファイル)やYAML、JSON、CSV等のファイル形式でのご提供も可能です。

日本の鳥を望遠鏡で眺める観光客

インバウンドコンテンツ作成

インバウンド市場では年々需要が高まり、英語化によるビジネスチャンスが多数あります。旅行代理店やコンテンツ制作会社に対して、魅力的な英語キャッチコピー、プロモーション、オウンドメディアで使われる英語コンテンツを作成いたします。

資料をご用意されている場合

1分以内にご注文可能

ご注文ページ

大規模な案件その他のニーズ

字幕、音声書き下ろし、コンサルティング

営業部にご連絡