Yakuはプロ翻訳家自らが一丸となって創業したプラットフォームで、仲介業者やクラウドソーシングサイトではございません。数十年以上のキャリア実績を持つ正真正銘の翻訳家がお客様の案件一つ一つに丁寧に対応いたします。
弊社は日本国内に拠点を構える翻訳に特化した組織で、お客様が真に求めるクオリティを最重要視しております。専門性の高い契約書や利用規約、宿泊約款、安全データシート、履歴書や仕様書のみならず、ソフトウェアのローカライズ、ECコンテンツの英語化、プレスリリースやキャッチコピー等、幅広いニーズに対応しております。各分野に精通したスタッフがお客様と直接やり取りいたします。
お客様との良好な関係を築き、翻訳を通して共に発展することが弊社の目的です。お客様のデータ分析や、クッキーによる追跡、不要なメルマガ配信や宣伝等、一切行っておりません。昨今のインターネットで主流となっている消費者行動の分析を行わず、決済情報も蓄積いたしません。弊社のお客様の多くは法律事務所、大手上場企業、重要な商標や特許を抱える企業なので、原則として秘密保持義務を負います。高い倫理観に基づいた良心的な対応が大前提です。
Yakuのお約束個人クリエイターから開発スタジオまで、ゲームの英語化、β版プレイテスト、海外PRやリリース配信を行います。ECサイトの商品情報英語化も行います。お客様と連携してAPI型や構造化データでのご提供も可能です。
映画、教材、社内教育ビデオ、CM等の字幕作成と焼き付け作業を提供しております。その他、会議の議事録の書き下ろし等、音声の文章化も対応可能です。高度な組版処理やデータ構成も可能で、ご希望に合わせてSRT(字幕ファイル)やYAML、JSON、CSV等のファイル形式でのご提供も可能です。
インバウンド市場では年々需要が高まり、英語化によるビジネスチャンスが多数あります。旅行代理店やコンテンツ制作会社に対して、魅力的な英語キャッチコピー、プロモーション、オウンドメディアで使われる英語コンテンツを作成いたします。